I am an English to Japanese transcreator / localization expert specialized in Tourism and Self-development. I have a strong education with a Bachelor's degree in English Literature where I have learned linguistics, comparative literature, and creative writing/translation. With my solution-oriented approach, I have worked on a variety of projects helping companies and individuals to get their message across clearly in Tourism, fashion, marketing, web-based product fields, and more.
I believe the best brands are defined by their passion and personality.- and the best localizations/transcreations are the ones that can capture this energy and communicate it authentically. That is why I want to make sure your brand never gets lost in translation. It is more important than ever to be able to take your brand beyond borders and engage your audience.
I move across Asia, and this unique position of living and working in various cultures allows me to create especially localized and contemporary localizations.
Knowing the difference between translation and transcreation and choose one that is suitable for your content
WHAT I CAN DO FOR YOU
Marketing translation, content transcreation, proofreading, and consulting.
Here’s some info on what I can help you with and how you can leverage my specializations for your business.
Adapting tone. Adjusting messaging. Let’s find the best way to communicate with your target
Need to localize content or copy adapted for the Japanese market? That’s one of my specializations.
Grammar. Punctuation. Meaning. Great communication is in the details
– and I can make sure
they’re all spot on.
68% of Japanese consumers answered they would not buy if contents are poorly written or too personalized.
When localizing your website and marketing contents, you need to make sure that they reach, engage and inspire your audience to take action. Successful localization and transcreations are not about error-free and accurate to source texts. Whatever results you need to achieve through localization/transcreation, your media content is there to generate leads and build a sense of trust that will result in more conversions for you.
Goal-Oriented Approach to Localization & Transcreation that Attract More Audience
Do you want to use localization/transcreation to achieve something bigger rather than simply putting your translated contents out there?
My transcreations and localizations are goal-oriented and tailored for each business's needs. By understanding your goals through linguistic consultation, I provide culturally appropriate, terminologically accurate and solution-focused content to make my localization contribute to your business goals. Whether it is communicating customers into buying your service or building trusts and authority, I will be there to discuss with you your requirements, needs, expectations, doubts, and concerns.
Your company’s message must be tailored to the country of the target language and optimized to your business goals. Together, we can develop a communication strategy that speaks directly to your audience and make sure that it creates value for your customer and potential customer - something that cannot be done in word-for-word translations.